Classe VAA - A.S. 2025-2026: Inglese professionale: differenze tra le versioni

Da MediciWiki.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Riga 38: Riga 38:


== Conoscenze (sapere)  ==
== Conoscenze (sapere)  ==
Aspetti comunicativi, socio-linguistici e paralinguistici dell’interazione e della produzione orale in relazione al contesto e agli interlocutori.


* 
Strutture morfosintattiche adeguate alle tipologie testuali e ai contesti d’uso, in particolare
* 
 
* 
quelle tecnico-professionali; fattori di coerenza e coesione del discorso.
 
Modalità di produzione di testi comunicativi relativamente complessi, scritti e orali, continui e non continui, anche con l’ausilio di strumenti multimediali e per la fruizione in rete.
 
Lessico e fraseologia idiomatica frequenti relativi ad argomenti di interesse generale, di studio o di lavoro, varietà espressive e di registro.
 
Tecniche d’uso dei dizionari, anche settoriali.


== Abilità (saper fare)  ==
== Abilità (saper fare)  ==
Produrre testi per esprimere in modo chiaro e semplice opinioni, intenzioni, ipotesi e descrivere esperienze e processi.
Utilizzare le principali tipologie testuali tecnico professionali, rispettando le costanti che le caratterizzano.
Utilizzare il lessico di settore, compresa la nomenclatura internazionale codificata.
Produrre brevi relazioni, sintesi e commenti coerenti e coesi, anche con l’ausilio di strumenti multimediali, utilizzando il lessico appropriato.
Produrre testi scritti e orali coerenti e coesi, tecnico professionali, riguardanti esperienze, situazioni e processi relativi al proprio settore di indirizzo.


* 
Trasporre in lingua italiana brevi testi scritti in inglese relativi all’ambito di studio e di lavoro e viceversa.
* 
* 


== Competenze (saper essere/essere in grado di)  ==
== Competenze (saper essere/essere in grado di)  ==
 Nell’iterazione con i clienti, valorizzare i prodotti enogastronomici nazionali, i piatti tradizionali e gli eventi culturali che caratterizzano l’offerta turistica del Paese.


* 
 Scrivere testi chiari e sufficientemente dettagliati, coerenti e coesi, adeguati alle diverse situazioni comunicative di reparto/servizio, quali modulistica di settore, appunti, ricette, note, descrizioni di procedure e altre forme di corrispondenza professionale, adeguati allo scopo e al destinatario, utilizzando il lessico specifico, anche con il supporto informatico.
* 
* 


== Obiettivi minimi  ==
== Obiettivi minimi  ==

Versione delle 15:22, 5 ott 2025

Docente

Borghese Marco

Inserimento della programmazione di materia nello Sfondo Unificatore (Macro-UDA) dell'anno

In relazione allo sfondo unificatore scelto per l'Anno scolastico in corso, la programmazione didattica della disciplina affronterà i seguenti argomenti:

  •  Luoghi, eccellenze ed esperienze in Veneto, soprattutto a tavola.
  • Doc - DOP - DOCG e patrimonio dell'Unesco a tavola.

Inserimento della programmazione di materia nel percorso di "Educazione civica - Io ho cura" dell'anno

In relazione al percorso didattico individuato nel curricolo d'Istituto di "Educazione civica - Io ho cura delle Istituzioni" individuato, la programmazione didattica della disciplina affronterà i seguenti argomenti:

 Sustainable Tourism and the Future of Hospitality”

(Educazione alla sostenibilità ambientale e sociale – Agenda 2030)

Obiettivi didattici in termini di:

In relazione al piano di studio devono essere conseguiti i seguenti obiettivi in termini di:

Acquisizione di un metodo di studio efficace e sviluppo delle capacità operative e organizzative

Capacità di comunicare le proprie idee con chiarezza e con ordine logico

Capacità di comprendere e usare il linguaggio specifico delle singole discipline

Saper assumere ruoli e svolgerli con responsabilità

Potenziare l’interesse per la lettura e stimolare la curiosità culturale

Capacità di analisi e sintesi

Capacità di operare collegamenti e confronti all’interno di una disciplina e tra discipline diverse

Progressiva acquisizione di autonomia di giudizio.

Conoscenze (sapere)

Aspetti comunicativi, socio-linguistici e paralinguistici dell’interazione e della produzione orale in relazione al contesto e agli interlocutori.

Strutture morfosintattiche adeguate alle tipologie testuali e ai contesti d’uso, in particolare

quelle tecnico-professionali; fattori di coerenza e coesione del discorso.

Modalità di produzione di testi comunicativi relativamente complessi, scritti e orali, continui e non continui, anche con l’ausilio di strumenti multimediali e per la fruizione in rete.

Lessico e fraseologia idiomatica frequenti relativi ad argomenti di interesse generale, di studio o di lavoro, varietà espressive e di registro.

Tecniche d’uso dei dizionari, anche settoriali.

Abilità (saper fare)

Produrre testi per esprimere in modo chiaro e semplice opinioni, intenzioni, ipotesi e descrivere esperienze e processi.

Utilizzare le principali tipologie testuali tecnico professionali, rispettando le costanti che le caratterizzano.

Utilizzare il lessico di settore, compresa la nomenclatura internazionale codificata.

Produrre brevi relazioni, sintesi e commenti coerenti e coesi, anche con l’ausilio di strumenti multimediali, utilizzando il lessico appropriato.

Produrre testi scritti e orali coerenti e coesi, tecnico professionali, riguardanti esperienze, situazioni e processi relativi al proprio settore di indirizzo.

Trasporre in lingua italiana brevi testi scritti in inglese relativi all’ambito di studio e di lavoro e viceversa.

Competenze (saper essere/essere in grado di)

 Nell’iterazione con i clienti, valorizzare i prodotti enogastronomici nazionali, i piatti tradizionali e gli eventi culturali che caratterizzano l’offerta turistica del Paese.

 Scrivere testi chiari e sufficientemente dettagliati, coerenti e coesi, adeguati alle diverse situazioni comunicative di reparto/servizio, quali modulistica di settore, appunti, ricette, note, descrizioni di procedure e altre forme di corrispondenza professionale, adeguati allo scopo e al destinatario, utilizzando il lessico specifico, anche con il supporto informatico.

Obiettivi minimi

(definiti in dipartimento) 

Decodificare semplici esempi di modulistica di settore per la valorizzazione dei prodotti enogastronomici nazionali, dei piatti tradizionali e degli eventi culturali che caratterizzano l’offerta turistica del Paese.

Comunicare oralmente e per iscritto, in modo sintetico in situazioni professionali;

Dare e ricevere informazioni microlinguistiche riguardo i prodotti enogastronomici nazionali, i piatti tradizionali e gli eventi culturali che caratterizzano l’offerta turistica del Paese.

Redigere semplici comunicazioni scritte di varia tipologia e loro relativa risposta riguardo i prodotti enogastronomici nazionali, i piatti tradizionali e gli eventi culturali che caratterizzano l’offerta turistica del Paese.

Contenuti

Menu planning

Cooking techniques

Diets

Safety procedures

Traditional and new English and American recipes

Career paths

Writing a CV

Contenuti minimi

Menu planning

Cooking techniques

Diets

Safety procedures

Metodi

Metodo Situazionale e Nozionale-funzionale combinati. Approccio comunicativo per ottenere dallo studente un risultato comunicativo che non privilegia la correttezza, ma ch risulti pragmatico. Total Physical Response, quindi, dove la "Competence" è il mio traguardo molto più che l' "Expertise." Assente il beneficio della Full immersion, infatti, gli studenti sono coinvolti come gruppo a ricostruire segni e significaNti in L2 dal contesto della lingua madre, con stimoli visivi, sonori e tattili in lingua inglese e con il solido supporto di un testo per costruire una fissazione grammaticale. Forte accento sulla fase di valutazione e recupero per produrre autostima. Diversificato materiale prodotto in classe dal docente: Opuscoli, libri, volantini, giornali, menù, etc, al fine di costruire feraci interazioni, soprattutto inclusive, in classe

Verifiche

Trimestre: almeno due prove scritte e una orale. Pentamestre: almeno tre prove scritte e due orali.

Libri di testo

  MASTERING COOKING, MORRIS CATRIN ELLEN, SMITH ALISON - ELI